2009-10-22 野牛をも殺す一瞥 高校の英語の教科書や問題集の英文。 (英語苦手なので 日本語で)「キャサリンは何度聞かれても、彼に電話番号を教えなかった」 うん、そんなこともあるね。 「その動物園の年老いたパンダは今にも死にそうだった」 かわいそすぎる。 「彼女は野牛をも殺すような一瞥を彼に投げかけた」 彼と彼女に何があった? 英米では 野牛をも殺すという比喩を普通につかうのだろか? すごく気になる。 英語に堪能な人いませんか?